今天介绍几种在PR中制作双语字幕的方法。

以Aegisub为例:

打开中英双语(上下行)对照的ass文件(srt亦可,只是在后续步骤中又要因为特效和格式变回ass)。

打开对照视频,如果未打开视频,之后设置的style中的字号就是绝对大小而非相对大小。

通过样式标签批量修改

  1. 创建中英文字幕样式
    • 样式管理器 中新建两个样式(如 ChineseEnglish),分别设置中英文字体、字号、颜色等参数。中文建议选择支持多语言的字体(如思源黑体),英文可选 Arial 等西文字体。
    • 设置中文样式时,勾选 粗体 或调整字号(如 24pt),英文样式可设为较小字号(如 18pt)并取消粗体。
      image-20250502114724900

    如上先将中英文的样式格式分别设置好

    然后选中所有行,如下设置为Chinese中文样式:
    image-20250502115355247
    这样一来,所有行的内容都变成了Chinese中文样式。然后,我们再将\N后的英文内容变为English英文样式,使用批量替换添加的方法。

使用替换功能应用样式

    • 选中所有字幕行,通过 替换功能(Ctrl+H)
      • 查找内容\N(换行符)
      • 替换为\N{\rEnglish}\r 表示重置为指定样式,English 是新建的英文样式名称)。因为Aegisub的要求,\ { r }之类的符号也都需要转义符,所以上述替换项要改为\\N\{\\rEnglish\}才能有效替换。
    • 此操作会将每行换行符后的英文部分应用 English 样式,而中文部分保持默认或 Chinese 样式。

注意事项

    • 若需调整行间距,可在中文样式中添加 \fsvp 标签(如 \fsvp10 表示行距为 10 像素),但需使用支持该标签的播放器(如 VSFilterMod)。
    • 避免使用 \pos\move 等绝对定位标签,可能导致中英文位置冲突。

如上即可生成有着各自样式的中英双语字幕,只是字幕还是ASS格式,无法直接导入PR。此时可通过之前介绍过的透明视频格式工厂法,或者Avisynth法命令生成。

上面的方法可以直接生成双语对照字幕,但却不如直接在PR中导入修改来得直观。下面介绍另一种方法来实现。原理就是将准备好的双语字幕文件(无论格式)拆分为两个srt字幕文件(一个CN,一个EN),将这两个SRT文件导入到PR,分为两个字幕轨,即可自由调节每个轨道的样式了。

导出独立 SRT 文件

步骤 1:分离中英文字幕内容

  1. 打开 Aegisub

    加载 ASS 文件,确认字幕行结构为中文+英文(如每行格式为中文\N英文)。

  2. 筛选中文部分

    • Ctrl + H 打开搜索替换框,输入正则表达式:^(.+?)\\N.*$
      • 解释^ 匹配行首,(.+?) 捕获中文内容(非贪婪模式),\\N 匹配换行符,.* 匹配剩余英文部分。
    • 勾选 「正则表达式」替换为 \1,点击 「替换全部」
    • 导出为 CN.srt。确保导出时取消勾选 「包含样式信息」(避免残留样式标签干扰 PR)。
  1. 筛选英文部分
    • 同样使用正则表达式:^.*\\N(.+?)$
      • 解释.*\\N 跳过中文部分,(.+?) 捕获英文内容。
    • 重复上述操作,保存为 EN.srt

将两个srt文件导入PR,自动生成两条字幕轨。这时你会注意到只能显示一条字幕轨道的内容,所以,我们需要在一切都调整完毕之后,将其中一条字幕轨升级为图形,于是就只有一条字幕轨道了。菜单栏:图形和标题-> 将字幕升级为图形

image-20250502121602813